字体
关灯
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页

七百九十二章 viva la vida!(2/3)



“eel the fear in my enemy's eyes”

(洞察死敌眼神里隐藏的恐惧)

“isten as the crod ould sing:”

(听那人群高呼:)

“o the old king is dead

(“先王已逝!”)

“ong live the king “

(“吾王万岁!”)

一个关于已失去了自己的王位的国王的故事,伴随着恢弘大气的弦乐,从他的口中娓娓道来。

他就好像那個曾经掌握着万千权柄的国王一般,正在对自己过往的人生进行着总结。

他马上要上断头台要赴死了,才感叹自己一生追求的虚幻不实。

他追求的全是别人想追求的,或是他自己不得已而为之。

谷鱆

他说自己看到敌人眼中的恐惧,但其实那恐惧也是他自己的。

他听到民众呼喊“吾王万岁”, 他自己却知道这些都是骗来的。

恢弘大气的歌声还在继续。

布丁和杨霄他们,也加入了和声之中, 多重唱起厚重的歌谣。

“ hear erusalem bells are ringing”

(我听见耶路撒冷传来洪亮的钟声)

“oman avalry choirs are singing”

(罗马骑兵的唱诗班正在吟诵)

“e my mirror my sord and shield”

(作为我的明镜, 我的剑和盾)

“y missionaries in a foreign field”

(我的布道者们远涉异邦)

“or some reason can't exlain”

(他们的使命我无法言明)

“ kno aint eter on't call my name”

(我深知圣彼得不会再认我)

“ever an honest ord”

(虽然没有一句真话)

“hat as hen ruled the orld”

(但这却是我统治的世界)

随着歌词的不断深入,更多的乐器加入,和声的层层递增,共谱这辉煌的乐章。

但是现场的观众们,却从叶未央口中,那富含深意的歌词里,察觉出了不对劲。

《viva la vida》

很多观众突然就明悟了,为什么这首歌叫《viva la vida》。

这个歌名,取自20世纪墨西哥艺术家rida ahlo的一幅画。

这也是已知作品中,她生命中的最后一幅。

在西班牙语中,“viva”是一种用来赞美某人或某事的表达,所以翻译应该是“生命万岁”。

这位墨西哥艺术家,却患有持久的小儿麻痹症,脊柱骨折和长达十年的慢性疼痛。

她一生充满肉体和精神上的苦痛。

然而她是勇敢而真实的度过了一生。

在直面临近的死亡时,在她的一生回首里,充满了甜蜜和肯定。

这样的一生,是真正的生命万岁。

而这首歌里,讲述的这个国王的故事。

却正好与这位墨西哥艺术家的人生,完全极端对立!

这看似宏伟震撼,如同人间皇权之
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页